Je bekijkt nu Verdriet uiten – hoe doe je dat? 10 manieren

Verdriet uiten – hoe doe je dat? 10 manieren

In januari hoor je vaak mensen klagen over de January Blues. Dit is op zich makkelijk te verklaren door het koude weer, de donkere, lange avonden zo vlak na de feestdagen vol licht en warmte. Afgelopen maandag – 15 januari – was de meest deprimerende dag van dit jaar. Hij heeft zelfs een naam; Blue Monday. Dat leek me een mooie aanleiding om eens te kijken op welke manieren we ons verdriet in het Engels kunnen uiten.

Wisten jullie dat de term is afgeleid van het Engelse begrip “feeling blue” (neerslachtig, somber, down of depri zijn). In de tijd van de scheepvaart stond de kleur blauw voor rouw.  Als een schip zijn kapitein of een officier verloor, dan verfde de bemanning een blauwe band om het schip en hezen een blauwe vlag. Zo kon het thuisfront bij terugkomst in de haven zien dat ze de “blues” hadden of te wel in rouw waren.
Tegenwoordig heeft het te maken met het feit dat veel mensen zich realiseren dat er weinig terecht is gekomen van hun goede voornemens en zich daarom neerslachtig of triest voelen. De vakantie lijkt nog zover weg net als de lente. Ik vind dan het idee uit India positiever waarom ze juist vieren dat vanaf nu de dagen weer langer worden.

Dus de volgende keer dat je iemand tegenkomt die wat sipjes kijkt kun je aanspreken met:

Are you feeling blue today?

Zoals we al eerder hebben gezien heeft het Engels veel uitdrukkingen en gezegden en dit keer gaan we kijken naar de vele manieren waarop we kunnen meedelen dat we ongelukkig, verdrietig of triest voelen.

Kijk maar eens mee naar de volgende uitdrukkingen die verdriet uiten:

down in the dumps– in de put zitten

She have been down in the dumps ever since failing her driving test

cry one’s eyes out– tranen met tuiten huilen

She cried her eyes out when she realised she had lost her phone

to be beside yourself–buitengewoon verdrietig

She was beside herself with grief when her pet died.

your heart sinks–moed in je schoenen zakken

My heart sank when I saw the pile of homework I had to do for school.

feeling under the weather–je niet lekker voelen

I don’t think I’ll be able to make it work today. I’m feeling under the weather.

reduced to tears–iets of iemand laat je in huilen uitbarsten

The teacher shouted at her so much that she was reduced to tears

face like a wet weekend – er heel beroerd uitzien

What’s wrong with you? You have a face like a wet weekend

Kijk ook eens naar de verschillende woorden die je kunt gebruiken bij verdriet uiten of bij het aan geven in hoeverre je je slecht voelt…

“She was absolutely gutted / devastated when she heard she hadn’t got the job.”


“He was heart-broken at the loss of his wife.”

“We were really upset / miserable to hear your terrible news.”

“She’s in pieces / distraught after the performance.”

Dan kun je wel wat woorden van steun en morele bijstand gebruiken.

“She’s going to need all the support she can get.”

“We’re going to have to rally round them for the time being.”

“It’s going to take time for them to pick up the pieces.”

“They’ll need some moral support.”

“It’s going to take her ages to get over it.”

Om het verhaal positief af te sluiten hebben we hier wat opmerkingen die je kunt gebruiken om iemand te steunen, op te beuren of een hart onder de riem te steken.

“Chin up!”
“Look on the bright side!”
“Oh well, things could be worse!”
“Cheer up! It might never happen!”

Verdriet uiten in het Engels kan natuurlijk op heel veel verschillende manieren. Kun jij er nog meer bedenken?

Het hebben van dyslexie brengt een extra struikelblok met zich mee. De taal is van zichzelf al ontransparant en dat maakt het voor iemand met dylexie dubbel zo moeilijk.

 

Carolien Poels

Engels leren met dyslexie is een hele opgave. Maar met de juiste hulpmiddelen en benadering van de lesstof is het wel mogelijk om goede cijfers te halen.