Hoe kun je met Engels bezig zijn in de vakantie?
De vakantie staat hier voor de deur. Maar voor sommigen is hij natuurlijk al begonnen. Ik kreeg de afgelopen tijd veel de vraag: Hoe kun je met Engels bezig zijn…
De vakantie staat hier voor de deur. Maar voor sommigen is hij natuurlijk al begonnen. Ik kreeg de afgelopen tijd veel de vraag: Hoe kun je met Engels bezig zijn…
Er is een twee-letter woord dat wellicht meer betekenissen heeft dan enig ander woord en dat is ‘UP.’
Het is makkelijk om te begrijpen, het woord UP, het betekent omhoog, richting de lucht, wanneer we wakker worden zeggen we;
Andere keren heeft het kleine woordje een speciale betekenis
We kunnen door en door gaan, maar I’ll wrap It UP, mijn my time is UP, dus…….. het is tijd to shut UP!
Ik kan niet anders zeggen dan : English is a crazy language!
We kunnen er niet om heen – English is a crazy language.
English muffins zijn niet bedacht in Engeland net als French fries niet bedacht zijn in Frankrijk.
We nemen het Engels voor wat het is maar als je naar de tegenstellingen kijkt is het eigenlijk verbazingwekkend.
English is a crazy language 🙂
A guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.
En waarom is het dat writers write but fingers don’t fing, grocers don’t groce and hammers don’t ham?
Als het meervoud van tooth teeth is, is het meervoud van booth dan beeth?
One goose, 2 geese. Dus one moose, 2 meese?
One index, 2 indices?
Is het niet raar dat you can make amends but not one amend?
Ik kwam deze uitspraak tegen en vond hem gelijk toepasselijk: “Sometimes I think all the English speakers should be committed to an asylum for the verbally insane.”
In welke taal do people recite at a play and play at a recital?
Hoe kunnen a slim chance en a fat chance nu hetzelfde zijn, terwijl a wise man en a wise guy elkaars tegenovergestelden zijn?
Wat denken je van deze zinnen?
Hoe bizar is het om te zeggen dat your house can burn up as it burns down, waar je zegt you fill in a form by filling it out en ook waar je zegt, an alarm goes off by going on.
Engels werd uitgevonden door mensen en dit zie je terug in de immense creativitieit van the human race, which, of course, is not a race at all.
English is a crazy language…………..
Als laatste, when the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible.
Is taal niet fantastisch?
(meer…)
Het is belangrijk om te beseffen dat er in het Engels heel veel woorden voorkomen als zelfstandig naamwoord of als werkwoord. De uitspraak van deze twee woordsoorten is compleet anders. Wil je beter Engels leren begrijpen of zelf spreken dan zijn de onderstaande zinnen heel zinvol om te bestuderen. Engels makkelijk? Echt niet!
Dit is de regel wat betreft het gebruik van de klemtoon.
2-lettergrepige zelfstandige naamwoorden: PREsent – EXport
2-lettergrepige bijvoeglijke naamwoorden: SLENder – HAppy
2-lettergrepige werkwoorden: preSENT – exPORT
Meer regels wat betreft het gebruik van de klemtoon is te vinden in dit eerder gepubliceerde artikel.
Soms kan het woord ook een hele andere betekenis hebben. Lees deze zinnen door en kijk of je weet hoe de woorden uitgesproken worden.
De volgende site kan je helpen met de uitspraak en betekenis van de vetgedrukte woorden.
http://dictionary.cambridge.org/
kijk maar eens mee naar onderstaande lijst met zinnen.
1) The bandage was wound around the wound.
2) The farm was used to produce produce.
3) The dump was so full that it had to refuse more refuse.
4) We must polish the Polish furniture.
5) He could lead if he would get the lead out.
6) The soldier decided to desert his dessert in the desert.
7) Since there is no time like the present, he thought it was time to present the present.
8) A bass was painted on the head of the bass drum.
9) When shot at, the dove dove into the bushes.
10) I did not object to the object.
11) The insurance was invalid for the invalid.
12) There was a row among the oarsmen about how to row.
13) They were too close to the door to close it.
14) The buck does funny things when the does are present.
15) A seamstress and a sewer fell down into a sewer line.
16) To help with planting, the farmer taught his sow to sow.
17) The wind was too strong to wind the sail.
18) Upon seeing the tear in the painting I shed a tear.
19) I had to subject the subject to a series of tests.
20) How can I intimate this to my most intimate friend?
…… Maar wel creatief en geweldig 🙂
Deze laatste wordt door Nederlanders vaak verkeerd ingeschat. Het is een begroeting en geen blijk van interesse naar je gezondheid.
Maak gebruik van die kleine woordjes die aangeven dat je luistert en het begrijpt. De woordjes hebben op zich geen betekenis maar geven je bijvoorbeeld ook tijd om 2 seconden na te kunnen denken over een antwoord.
Als je actief luistert, maak je gebruik van korte kreten of opmerkingen om aan te geven dat je er met je volledige aandacht bij bent.
Je hebt vast ergens een moment nodig om je gedachten te ordenen of om een goed antwoord te bedenken, dan kun je extra tijd winnen door een “filler” toe te voegen. Je geeft aan met de vraag of opmerking bezig te zijn.
Om zo natuurlijk mogelijk over te komen maak je gebruik van “fillers“. In dit artikel lees je meer over het klinken als een native speaker
Well
So
Nou, dat blijkt dus zwaar tegen te vallen. Communicatie is het overbrengen van een boodschap, het geven van instructies of het stellen van vragen en daar wil je geen misverstanden hebben. Dit kan op heel veel fronten tot catastrofale consequenties leiden. Een goede uitspraak is een van de meest onderschatte vaardigheden bij het leren van een taal. Hier wordt bijvoorbeeld in het voortgezet onderwijs nauwelijks aandacht aan besteed. De gelimiteerde kennis hierover is dus begrijpelijk.
Rias vd Doel gepromoveerde in 2006 met het proefschrift: How friendly are the natives? An evaluation of native-speaker judgements of foreign-accented British and American English. Hij vindt dat er meer oog moet zijn voor de verschillen in uitspraak tussen het Nederlands en het Engels. Er moet hier op scholen meer aandacht aan besteed worden om latere problemen te voorkomen. We besteden veel tijd aan woordenschat en grammatica maar zonder kennis van een goede uitspraak is de vaardigheid incompleet.
De beheersing van de juiste uitspraak van klinkers cq medeklinkers en de juiste klemtoon brengen je zoveel verder.
Het onderzoek van Rias van den Doel in 2006 heeft uitgewezen dat Nederlanders helemaal niet zo goed zijn als we zelf denken. Het is zelfs zo dat we onszelf enorm overschatten. Het onderzoek, naar de uitspraak van niet-moedertaalsprekers in de EU, bracht aan het licht dat de meeste Europeanen zeiden dat ze voor 20-30% een Engels gesprek tot een goed einde weten te brengen. Hier staat tegenover dat 80-90% van de Nederlanders dit over zichzelf denkt.
Aan de andere kant bleek echter dat een kwart van de Nederlandse onderhandelingen stuk loopt op het Engels. Het struikelblok was daarbij niet de woordenschat of een gebrekkige zinsopbouw maar de uitspraak. Hinderlijke fouten in de uitspraak leiden tot irritatie, onbegrip en/of miscommunicatie. Soms bleek dat mensen totaal niet in staat waren om zichzelf verstaanbaar te maken. Dit komt omdat de woorden niet begrepen worden door de verkeerde uitspraak. Dan heb ik het niet over een Nederlands accent maar puur over de verkeerde uitspraak van klinkers en medeklinkers. Regionale verschillen brengen namelijk ook bij native-speakers een ander accent teweeg – vergelijk Brits Engels maar eens met Amerikaans/Iers/Canadees/Australisch/Indisch/Zuid-Afrikaans Engels.
Bij een onjuiste uitspraak moeten mensen veel moeite doen om je verhaal te volgen en kan de aandacht snel verslappen. Mensen kunnen op het verkeerde been worden gezet of haken af als ze de lijn van het verhaal niet (meer) kunnen volgen.
Iemand met een goede uitspraak maar met grammaticale fouten is makkelijker te volgen dan iemand met een perfecte kennis van grammatica maar met een foute uitspraak. Zoals vd Doel aangeeft is er een duidelijk verschil tussen eggs en ex – tussen bed en bet. Verwar de celery vooral niet met je salary.
Het is niet een extra-tje dat je kunt inzetten als je de andere taalvaardigheden beheerst maar een cruciaal onderdeel dat te vaak vergeten wordt.
Kortom wees je bewust van het belang van een goede uitspraak. Onderschat de kracht van een goede uitspraak niet.
Een slechte uitspraak kan namelijk een aantal onbedoelde neveneffecten hebben.
Een opmerking kan ineens als een vraag klinken of een verkeerde klemtoon maakt het geheel ineens onbeschoft.
Je wilt een goede indruk maken bij dat sollicitatie gesprek of je wilt kans maken op die promotie of stageplek. Bij verkeerd taalgebruik laat je onbedoeld een verkeerde indruk achter.
Zoals ik al eerder aangaf bleek uit het bovengenoemd onderzoek dat er vaak onderhandelingen stuk lopen op kennis van het Engels. Een bedrijf kan zoveel meer bereiken als hier aandacht aan besteed wordt.
Je hoeft geen Frans Timmermans te worden, als je maar niet (meer) zo klinkt als Louis van Gaal.
Het gebruik van beklemtoning wordt niet gebruikt in elke taal. In sommige talen zoals bijvoorbeeld Japans en Frans worden woorden uitgesproken met dezelfde klemtoon ~ eq-ual / em-pha-sis. Maar in andere talen, het Engels bijvoorbeeld, is het gebruik van de klemtoon gebruikelijk.
De klemtoon is niet een optie die je kunt toepassen en toevoegen aan de taal wanneer je dat wilt. Het is onderdeel van de taal! Gevorderde sprekers gebruiken dit om sneller en met meer precisie te kunnen communiceren. Als je bijvoorbeeld een woord niet goed verstaan hebt, is het nog steeds te begrijpen als je luistert naar de positie van de klemtoon.
Denk maar eens aan PHOtograph and phoTOgrapher. Als je je nu bedenkt dat je spreekt met iemand met een hele slechte verbinding. Je kunt weten over welk woord het gaat als je enkel de eerste twee lettergrepen hebt gehoord en door te luisteren naar de klemtoon op de eerste of de tweede lettergreep weet je of het gaat over het item of over de persoon.
In het Engels zeggen we dus niet elke lettergreep met dezelfde kracht. We benadrukken maar een lettergreep. We zeggen een lettergreep luid en duidelijk en alle andere lettergrepen zacht. Een gevorderde spreker luistert alleen naar de beklemtoonde lettergrepen en niet naar de zwakke lettergrepen. Als je het gaat toepassen in je taalgebruik, zal je gelijk en automatisch je begrip en uitspraak verbeteren.
Probeer dit te horen in elke individueel woord elke keer als je luistert naar het Engels – op de radio, in films of op tv bijvoorbeeld. Je eerste stap is om ze te horen en te herkennen. Daarna kun je ze gaan toepassen.
Er zijn twee simpele regels voor het gebruik van beklemtoning.
1. Een woord heeft maar een x een klemtoon.
2. We kunnen alleen klinkers van klemtonen voorzien.
Dit is enkel een handleiding van regels maar aangezien er veel uitzonderingen zijn is het beter om te luisteren naar de muziek van de taal dan te krampachtig vast te houden aan de regels. Schrijf dus altijd naast de betekenis ook de uitspraak op in je “nieuwe woorden boekje”.
A. Klemtoon op de eerste lettergreep
2-lettergrepige zelfstandige naamwoorden: PREsent – EXport
2-lettergrepige bijvoeglijke naamwoorden: SLENder – HAppy
B. Klemtoon op de laatste lettergreep
2-lettergrepige werkwoorden: preSENT – exPORT
C. Klemtoon om de voorlaatste lettergreep
Woorden eindigend op -ic : GRAphic – geoGRAphic – geoLOgic
Woorden eindigend op -ion : teleVIsion – reveLAtion
D. Klemtoon op de derde lettergreep van achter.
Woorden eindigend op deMOcracy – dependiBIlity
-cy, -ty, -phy and -gy : phoTOgraphy – geOlogy
Woorden eindigend op -al : CRItical – geoLOgical
E. Samengestelde woorden
Samengestelde zelfstandige naamwoorden: BLACKbird – GREENhouse
Klemtoon op de eerste lettergreep
Samengestelde bijvoeglijke naamwoorden: bad-TEMpered
Klemtoon op de eerste lettergreep
Samengestelde werkwoorden: underSTAND – overFLOW
Klemtoon op de laatste lettergreep
De nadruk die je legt op een woord binnen een zin is de muziek van gesproken Engels. Deze nadruk geeft je Engelse zin ritme. Je kunt de hele betekenis van de zin veranderen door de nadruk ergens anders te leggen. Je kunt op deze manier nuances aanbrengen. Kijk maar eens naar deze zin en vergelijk de verschillende betekenis doordat de klemtoon verschuift.
I love your mother’s cooking
I love your mother’s cooking
I love your mother’s cooking
I love your mother’s cooking
I love your mother’s cooking
Verbeter je uitspraak….Je bent best tevreden over de vooruitgang die je de laatste tijd geboekt hebt maar toch ben je op zoek naar tips om je Engels te verbeteren. Hoe kun je nu je uitspraak verbeteren en nog beter Engels spreken. Zoek niet verder en gebruik deze tips. Je zult zien dat je uitspraak direct verbetert.
Letter g (hard of zacht)
Een zachte [g] -> gevolgd door [y[, [i], [e]
gypsy gel ginger gentle
general gym giant danger
Een harde [g] -> gevolgd door [a], [o], [u]
goat goblet gas dragon
goose gutter gather game
Letter c (hard of zacht)
Een zachte [c] -> gevolgd door [y], [i], [e]
circus cycle braces rice
citizen circle juice voice
Een harde [c] -> gevolgd door [a], [o], [u]
candle cuddle caring corn
cave curly comedy castle
three thought thumb birthday bath think
Om de goede klank te pakken te hebben doe je het puntje van je tong tussen je voortanden en blaas je lucht naar buiten. De klank die je dan vervolgens maakt is precies de goede. En onthoud ook hier weer als je denk dat je overdrijft, ben je op de goede weg om correct Engels te spreken.
Het is geen [d] [f] [v]. Vergelijk de volgende woorden met elkaar:
three – tree birth – bird think – sink thumb – dumb
Oefen met deze tong twister
I thought a thought but the thought I thought I thought was not the thought I thought I thought
De “schwa” klank is een korte en zwakke klank die voorkomt in woorden met twee of meer lettergrepen. Hij is meestal te vinden in de lettergreep waar geen klemtoon op ligt in woorden met 2 lettergrepen. De klank van de niet-beklemtoonde lettergreep is zacht uitgesproken en noemen we een “schwa”. Hij klinkt vaak meer als een “uh” als je hem uitspreekt en kan meerdere schrijfwijzen hebben.
London together button England cousin about
cut-cute cod-code hat-hate hop-hope win-wine
De stille “e” vertelt ons hoe we andere letters in een woord uitspreken, het helpt bijvoorbeeld met uitspraak. Een stille “e” aan het eind van een woord met 1 of 2 lettergrepen vertelt je om een lange klinker te gebruiken voor de eerder genoemde klinkers in het woord.
De stille “e” geeft ook aan wanneer je een zachter klinkende medeklinker moet gebruiken in sommige woorden. Vergelijk “grace” en “age” met “cat” en “go”
De stille “e” geeft de indicatie dat je de omringende medeklinkers zachter moet uitspreken.
Soms is een stille “e” nodig aan het eind van een woord om een lettergreep te maken. Iedere (zonder uitzonderingen en dat is bijzonder in het Engels) lettergreep heeft een klinker nodig. Door het toe te voegen van een “e” zorg je ervoor dat dus elk woord deze regel volgt.
Zonder de stille “e” zou bijvoorbeeld het woord handle (han-dle) de regel breken.
repeat murderer red
De “r” wordt in tegenstelling tot het Nederlands niet uitgesproken. Een rollende “r” is helemaal uit ten boze en de enige die een mooie rollende “r” kunnen en mogen maken zijn de Schotten.
drop – dropped admit – admitted
big – bigger hot – hotter
Korte klinker klanken Lange klinker klanken
A hat, back, sad, apple, fast A lake, make, cake, mail, table
E bed, elephant, spell, red, best E ear, eat, feel, real, meal
I fish, finish, chips, it I ice, idea, five, island
O dog, hot, stop, lost, shop O open, old, boat, snow, nose
U umbrella, under, fun, up, tub U music, tube, huge, cute, glue
We verdubbelen nooit de k, w, x, y, z
Woorden met [s], [ss], [sh], [ch], [x], [z]
kiss à kisses watch à watches box à boxes dress à dresses
De [y] wordt een i als er een medeklinker voor staat: study – studies
De [y] blijft een y als er een klinker voorstaat: key – keys
We spreken de [e] niet uit aan het eind van een woord
little hate make late
joke take like pebble
Die [e] vervalt als er -ing achteraan komt
move – moving race – racing taste – tasting chase – chasing
Eindigend op [s] Niet eindigend op [s]
actress – actress’s role bird – bird’s cage
Eindigend op [s] Niet eindigend op [s]
friends – friends’ party children – children’s toys
Bij namen van personen, merken, plaatsen of landen
Brisbane I
Luke Australia
[i] voor [e] behalve achter [c]
believe relieve receipt
deceit ceiling ancient
Voorvoegsels worden voor woorden geplaatst om nieuwe woorden te vormen
remove impossible preview misspell
reheat improper preheat misbehave
Achtervoegsels worden aan het eind van woorden om nieuwe woorden te vormen
beautiful fearless acceptable happiness
colourful worthless capable kindness
It’s is de samenvoeging van it is of it has en betekent het is
It is beautiful weather outside
It has been a sunny day today
Its is een bezittelijk voornaamwoord en verwijst naar dingen of dieren.
The car tipped on its side
We are looking at an elephant drinking its water from the river
Two is een getal
There are two cupcakes on the table (for me of course)
Too betekent ook, iets dat ook voor jou geldt of te (veel)
I love chocolate brownies too!
I ate too many strawberry cheesecakes (onthoud deze zin goed, je weet nooit wanneer hij van pas komt…. )
Than wordt gebruikt voor vergelijkingen en betekent bijvoorbeeld beter dan, slechter dan, groter dan, kleiner dan, slimmer dan, dommer dan….
He is funnier than his brother
Then is voor tijdsbepalingen met vertalingen als toen, daarna, vervolgens etc. Het kan zijn dat je het hebt over een aantal gebeurtenissen die achter elkaar plaatsvinden of je geeft iemand instructies die na elkaar moeten worden uitgevoerd.
I came home and then I went to the cinema
First you cut the onions and then you mix them with the cheese
There betekent in het Nederlands daar of er.
There are three dogs in the garden
Has he ever been there?
Their is een bezittelijk voornaamwoord en betekent hun
They were talking about their holiday plans
They’re is een samenvoeging van they are een betekent zij zijn
They’re travelling through Africa at the moment.
Oftewel: They’re over there in their house
Where betekent waar in het Nederlands en wordt als volgt gebruikt:
Where is the toilet?
Were is de verleden tijd van to be (zijn) en betekent waren
There were three bears close to our tent
We’re is een samenvoeging van we are en betekent wij zijn
We’re going to Ibiza!
We’re teachers
With betekent met
I went shopping with one of my friends
Which betekent die, dat of welke
Oh, which one?
The shop, which is owned by my dear friend, is very popular
Witch betekent heks
Which witch did you like best?
Much betekent veel en wordt gebruikt in combinatie met zelfstandig naamwoorden die je niet kunt tellen
I had much wine the other day
I don’t have much time to finish the project
Many betekent ook veel maar wordt gebruikt in combinatie met zelfstandige naamwoorden die je wel kunt tellen
I had many glasses of wine the other day
Many minutes passed before he said something
Little betekent weinig is voor niet-telbare woorden
Little time is left
Few betekent ook weinig maar is voor telbare woorden
I invited only a few friends
Any wordt gebruikt in ontkennende zinnen en vragen
Are there any questions? No, I don’t have any questions
Some wordt gebruikt in bevestigende zinnen
Yes, I have some questions
Echter, als je iets aanbiedt zeg je Would you like some tea?
En als je naar alle waarschijnlijkheid “ja” als antwoord op je vraag krijgt, is het ook some
Who’s staat voor who is or who has en betekent wie is of wie heeft
Who’s that? That is Jack
Who’s made this drawing? It is beautiful
Whose is een bezittelijk voornaamwoord en betekent wiens of van wie
Whose bag is this?
Who is het onderwerp van de zin
Who is Mr Bean?
Whom is het lijdend voorwerp of meewerkend voorwerp van de zin
Mr Bean, whom I met in the supermarket is really funny
Het verschil tussen if en when is vrij cruciaal. In een zakelijk context bijvoorbeeld kom je veel zekerder over als je zegt: When we sign the contract
Vergelijk het maar eens met If we sign the contract
Zeg alsjeblieft nooit, if I come back from the toilet……
Bij if moet er namelijk aan een voorwaarde worden voldaan om tot een bepaald resultaat te komen en betekent als, op voorwaarde dat, mits en when wordt vertaald als wanneer of toen
Your is een bezittelijk voornaamwoord en wordt vertaald als jouw, uw of jullie
Are these your shoes?
You’re is een samenvoeging van you are en staat voor jij bent
You are the best!
Met de bovengenoemde verschillen ben jij nu voorbereid en zal je deze veelgemaakte fouten nu niet meer maken. Veel succes!